Pan Pacific Dick Company


Пишет Гость:
28.08.2013 в 03:42

Откуда взялся Ньютон Гейзлер? Что еще за Гейшлер, с какого потолка вы хватаете букву "ш"? Почему вы, мои замечательные софандомцы, все такие подкованные англоязычным материалом и всевозможными пруфами, усиленно продолжаете коверкать фамилию Ньюта, пишете ее через "е", если он вообще-то ГАЙЗЛЕР?
Почему вы так упорно выбрасываете из имени и фамилии Германна Готтлиба буквы?
Недавно на фесте видел, как кто-то писал вместо имени Ньют - Нэйт. Newt, ты сильно изменился за лето.
Откуда у вас это берется, друзья?

URL комментария

Вопрос: ?
1. гизлер 
2  (0.93%)
2. гейшлер 
22  (10.23%)
3. гейзлер 
37  (17.21%)
4. ДОКТАР ГЯЙЦЛЯР!!11 
30  (13.95%)
5. готлиб 
9  (4.19%)
6. готтлиб 
49  (22.79%)
7. и нейта унесите обратно в гк 
37  (17.21%)
8. я нихуя не понял 
29  (13.49%)
Всего:   215
Всего проголосовало: 110

@темы: переводы, германн готтлиб, ньют гайзлер, лексика

Комментарии
28.08.2013 в 11:22

орги, за 7й вариант ответа я люблю вас!
28.08.2013 в 11:24

ТС, во-первых: в русском языке есть фамилия Гейзлер. Погугли и ты увидишь, сколько людей с фамилией Гейзлер и сколько - с Гайцлер.
Два - есть такая вещь, как официальная локализация фильма. И там Ньютон как раз-таки Гейзлер.
Три: в оригинале его фамилию произносят, как нечто среднее, и в таких случаях лучше всего склоняться к самому удобоваримому и привычному варианту произношения.

По поводу Германна и остального - согласен, но поумерил бы ты баттхерт свой, чувак xD
be calm <3
28.08.2013 в 11:25

Pan Pacific Dick Company
Орг сидит и думает, во что переименовывать тэг Ньюта! Так неловко.
орги, за 7й вариант ответа я люблю вас!
мимими:heart:
28.08.2013 в 11:51

я украинец и в украинском дубляже Ньют был Гайзлер, а как в оригинале произносится я хз. Но откуда и правда берут букву "ш"?
28.08.2013 в 12:28

:24

m.youtube.com/watch?v=8DX2gcSILNc
Сам актёр очень чётко произносит фамилию своего персонажа - Гайзлер. Горман и Перлман - тоже. В украинской и русской озвучке его называют также. Если эта официалка вас не устраивает - ну я не знаю.
А если Гейзлеров в России так много, давайте называть Готтлиба Боголюбским, какая разница?
ТС
28.08.2013 в 12:29

Ах да, ещё у нас периодически объявляются некие Ганнибал и Тендо Чо, братья, наверное.
28.08.2013 в 12:32

ТС, тебе тут выше пояснили про фамилии, не? Есть разница между переводом фамилий, как ты тут пытаешься с Готтлибом хохмить, и локализацией.
28.08.2013 в 12:32

Анон специально переслушивал оригинал - Пентекост произносил как среднее между "Гайзлер" и "Гейзлер", анону слышится ближе к "а". Звука "ц" он не слышит вовсе.
В русской локализации - "Гейзлер" (тяжёлое наследие советского транслитерационного детства - поэт Гейне на деле тоже вовсе Хайне), так что умерь свои баттхёрты, анонче.

Откуда взялась буква "ш", анон не в курсе, но у фамилии Ньюта вообще какая-то странная для немецкоязычной атмосфера написания. Анон подозревает заимствование.

"Германна" в "Германа" переименовывают, видимо, по английской традиции, там у его имени одна "н", в отличие от немецкого написания. Хотя в фильме-то он как раз честный немец, судя по титрам. Но вот за выкинутую вторую "т" из "Готтлиба" и правда обидно.

анон-неймфаг не в том смысле
28.08.2013 в 13:03

анон-украинец благодарит за ссылку на интервью и ставит в мозгу галочку "писать Гайзлер и Готтлиб"
28.08.2013 в 13:29

Сам актёр очень чётко произносит фамилию своего персонажа - Гайзлер тогда зачем вы пишете в верхнем посте Гайцлер? еще больше хотите запутать? так не надо.
я без и того это... :apstenu: :facepalm3:

анон, который видел фильм один раз, который ориентируется на Кинопоиск и не знает, как правильно читать немецкую фамилию с английского на русский, который убит двойными буквами в фамилии левого здесь Ф.Пулмана (который на самом деле Pullman) и постоянно забывает, каких букв в имени-фамилии математика две :facepalm3:

да, а фамилии Райли и Чака как правильно пишутся - с Е или Э?

*с тоской смотрю на дурацкие фамилии персонажей, смотрю на картинки и гифки, решаю называть всех по имени (кроме Герка, который, может, на самом деле не Герк, а Херк, но это по-русски звучит как-то очень обидно для него) *
28.08.2013 в 13:36

который ориентируется на Кинопоиск
не ориентируйся на Кинопоиск))) они хорошие, но с транскрипциями у них полный швах, я уже давно актёров только в оригинале в поисковую строку забиваю, потому что "горлум так и не догадался, как в этот раз колечко Всевластья перевели")))


да, а фамилии Райли и Чака как правильно пишутся - с Е или Э?
Лично я пишу "Бэккет" и "Хэнсен", мне это кажется ближе к английскому звучанию, но я не аргумент, ясен пень. Ручаюсь только за "Германна Готтлиба" и "Ньюта Гайзлера".
По общеустоявшемуся написанию ничего не скажу, у нас с фамилиями кто в лес, кто по дрова. Но вообще у нас могут и "Хансен" написать, и с точки зрения русской традиции будут не так уж и неправы.

всё тот же анон-неймфаг не в том смысле
28.08.2013 в 13:36

да, а фамилии Райли и Чака как правильно пишутся - с Е или Э?
Becket — Бэкет, вроде..
28.08.2013 в 13:39

:29

Прости, анон, писал в ночи и написал неправильно. Гайзлер.
Просто мой мозг убивает именно буква "е" в его фамилии.
ТС
28.08.2013 в 13:45

Просто мой мозг убивает именно буква "е" в его фамилии.
Мой мозг всегда убивает "е" на месте немецкой "а", но чо делать. Только страдать.
Меня больше "ш" или "ц" выносит. "Гайцлер" и "Гейшлер" - вообще ни в какие ворота, "Гейзлер" хоть чем-то оправдан.
28.08.2013 в 13:47

Гейзлерил, гейзлерю и буду гейзлерить, потому что считаю, что есть такая вещь, как адаптация фамилий под язык, и что если в языке уже есть устойчивая норма произношения, то не надо придумывать велосипед.
28.08.2013 в 13:48

В защиту "ц" могу сказать, что обычно немецкая "z" читается именно как "ц". В именах-фамилиях, по крайней мере.
мимокрокодил
28.08.2013 в 13:49

то у нас с Кайдановскими непонятки, то теперь вот это)))))))
28.08.2013 в 13:52

с Кайдановскими непонятки,
в артбуке указано, что Саша — жена, а Александр — муж. Откуда взяли "Алексис"? :hmm:
28.08.2013 в 13:52

не ориентируйся на Кинопоиск))) они хорошие, но с транскрипциями у них полный швах дело в том, что на IMBD я фамилии могу только оттранслитериро.... короче, тоже неправильно прочитать.
кста, Горлума я люблю все же больше, чем Голлума, хоть он и правильнее)

и с точки зрения русской традиции ага вот в том-то и дело. Традиция против глобализации транскрипции
спасибо, анон-неймфаг

ТС,
Гайзлер. Просто мой мозг убивает именно буква "е" в его фамилии.
во мне приверженность традиции сильнее всего остального) И правильные Айнштайн с Хайне для меня чужие люди)

запутавшийся анон
28.08.2013 в 13:53

есть такая вещь, как адаптация фамилий под язык, и что если в языке уже есть устойчивая норма произношения, то не надо придумывать велосипед.
Фамилия "Гайзлер" не столь распространена в русском языке, чтобы говорить о её устоявшемся произношении. Это не поминавшиеся выше Гейне, которого так сто лет произносят. Германна Херманном же никто не просит называть? :)
В принципе, оба варианта имеют право на жизнь. Как и фамилия Ричарда Армитэйджа (Армитажа, Армитэджа, который на самом деле Армитидж, но кого это волнует?).
28.08.2013 в 13:58

В защиту "ц" могу сказать, что обычно немецкая "z" читается именно как "ц". В именах-фамилиях, по крайней мере.
Вот для того там жуткое "s" впереди "z", видимо. Чтоб читалось как "з".

Традиция против глобализации транскрипции
Понимаешь, анон, в последнее время как раз глобализация побеждает традицию, и вместо транслитерирования все взялись транскрибировать. Отсюда периодически берущиеся непроизносимые кадавры. И от этого у нас все беды, особенно с англоязычными именами-фамилиями, которые в транскрипции, а не в транслитерации, выглядят зачастую совершенно страшно. Хотя и несомненно ближе к оригиналу.

анон-неймфаг, который чует, что его щас будут бить
28.08.2013 в 13:59

Фамилия "Гайзлер" не столь распространена в русском языке, чтобы говорить о её устоявшемся произношении.
Анонче, но я погуглил Гайзлера и Гейзлера и, не поверишь, но последнего в разы больше даже без учета страниц про Пацифик Рим
28.08.2013 в 14:05

анон-неймфаг,
в последнее время как раз глобализация побеждает традицию, и вместо транслитерирования все взялись транскрибировать где-то я такое уже слышал. Или говорил... Только в другом каком-то анонимном соо)
И от этого у нас все беды, особенно с англоязычными именами-фамилиями, которые в транскрипции, а не в транслитерации, выглядят зачастую совершенно страшно. Хотя и несомненно ближе к оригиналу. это да)) меня до сих пор Юэн Макгрегор пугает своим именем. хотя тот же Элайжда Вуд пусть лучше остается Элайждей)))
запутавшийся анон
28.08.2013 в 14:16

Анонче, но я погуглил Гайзлера и Гейзлера и, не поверишь, но последнего в разы больше даже без учета страниц про Пацифик Рим
Гы, а я "Хансенов" погуглила. В том числе и английского происхождения. Примерно в 10 раз больше, чем "Хенсенов" и "Хэнсенов". И что теперь делать будем с Герком и Чаком? Переименуем спешным порядком? Есть такая штука, как написание, устоявшееся в конкретном каноне. Вот у "Принцев Амбера", например, предпочитают "Каина" и "Жерара", хотя анон читал перевод с "Кейном" и "Джерардом". У нас канон формируется, поэтому как сейчас большинство привыкнет, так и будет.
Чтоб не ходить далеко: в "Шерлоке" сейчас Джон в 9 случаях из 10 (если не в 19 из 20) - "Уотсон", а не "Ватсон", хотя лет семь назад "Ватсонов" было подавляющее большинство.
Это очень долгая и больная тема, анон, и мне хочется плакать.


меня до сих пор Юэн Макгрегор пугает своим именем
А меня - Макфейден непроизносимостью оригинальной фамилии))))
28.08.2013 в 15:02

я начал писать как большинство - "Гейзлер" и "Герман", чтобы не выделяться
хотя всю жизнь писал "Германн" и в курсе, что в фильме/в интервью/в немецком говорят "Гайзлер"
28.08.2013 в 15:04

я начал писать как большинство
Большинство как раз-таки пишет "Германн" :О
29.08.2013 в 13:55

и вот кстати непонятно, какого хуя Германн.
я вот, например, не подкованный в языках читатель и меня, как обычного такого потребителя, вымораживает второе н в имени, где оно нахрен не нужно.
Как пример, Германа Гессе мы пишем, как Германа, и это устоявшееся произношение в россии, так какого черта?
29.08.2013 в 23:26

Да разве у нас в фэндоме порадоваться нечему, к буквам приставать)
Все же не профи: я, например, с транскрипцией всю жизнь не дружу, читать читаю, понимать - понимаю, но вслух - о боже, никогда.

По теме: Я кстати за Германа с одной "н"
Но Ньютон вызывал диссонанс первое время xD Потому что я слышала и Гейзлер, и Гейшлер :facepalm:
30.08.2013 в 11:28

оффтопом присоединяюсь к первому комменту и тоже несу оргам лучи моей безусловной любви за 7-ой пункт голосовалки :squeeze:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail