Pan Pacific Dick Company
Пишет Гость:
28.08.2013 в 03:42
Откуда взялся Ньютон Гейзлер? Что еще за Гейшлер, с какого потолка вы хватаете букву "ш"? Почему вы, мои замечательные софандомцы, все такие подкованные англоязычным материалом и всевозможными пруфами, усиленно продолжаете коверкать фамилию Ньюта, пишете ее через "е", если он вообще-то ГАЙЗЛЕР?
Почему вы так упорно выбрасываете из имени и фамилии Германна Готтлиба буквы?
Недавно на фесте видел, как кто-то писал вместо имени Ньют - Нэйт. Newt, ты сильно изменился за лето.
Откуда у вас это берется, друзья?
URL комментария
Вопрос: ?
1. гизлер | 2 | (0.93%) | |
2. гейшлер | 22 | (10.23%) | |
3. гейзлер | 37 | (17.21%) | |
4. ДОКТАР ГЯЙЦЛЯР!!11 | 30 | (13.95%) | |
5. готлиб | 9 | (4.19%) | |
6. готтлиб | 49 | (22.79%) | |
7. и нейта унесите обратно в гк | 37 | (17.21%) | |
8. я нихуя не понял | 29 | (13.49%) | |
Всего: | 215 Всего проголосовало: 110 |
Два - есть такая вещь, как официальная локализация фильма. И там Ньютон как раз-таки Гейзлер.
Три: в оригинале его фамилию произносят, как нечто среднее, и в таких случаях лучше всего склоняться к самому удобоваримому и привычному варианту произношения.
По поводу Германна и остального - согласен, но поумерил бы ты баттхерт свой, чувак xD
be calm <3
орги, за 7й вариант ответа я люблю вас!
мимими
m.youtube.com/watch?v=8DX2gcSILNc
Сам актёр очень чётко произносит фамилию своего персонажа - Гайзлер. Горман и Перлман - тоже. В украинской и русской озвучке его называют также. Если эта официалка вас не устраивает - ну я не знаю.
А если Гейзлеров в России так много, давайте называть Готтлиба Боголюбским, какая разница?
ТС
В русской локализации - "Гейзлер" (тяжёлое наследие советского транслитерационного детства - поэт Гейне на деле тоже вовсе Хайне), так что умерь свои баттхёрты, анонче.
Откуда взялась буква "ш", анон не в курсе, но у фамилии Ньюта вообще какая-то странная для немецкоязычной атмосфера написания. Анон подозревает заимствование.
"Германна" в "Германа" переименовывают, видимо, по английской традиции, там у его имени одна "н", в отличие от немецкого написания. Хотя в фильме-то он как раз честный немец, судя по титрам. Но вот за выкинутую вторую "т" из "Готтлиба" и правда обидно.
анон-неймфаг не в том смысле
я без и того это...
анон, который видел фильм один раз, который ориентируется на Кинопоиск и не знает, как правильно читать немецкую фамилию с английского на русский, который убит двойными буквами в фамилии левого здесь Ф.Пулмана (который на самом деле Pullman) и постоянно забывает, каких букв в имени-фамилии математика две
да, а фамилии Райли и Чака как правильно пишутся - с Е или Э?
*с тоской смотрю на дурацкие фамилии персонажей, смотрю на картинки и гифки, решаю называть всех по имени (кроме Герка, который, может, на самом деле не Герк, а Херк, но это по-русски звучит как-то очень обидно для него) *
не ориентируйся на Кинопоиск))) они хорошие, но с транскрипциями у них полный швах, я уже давно актёров только в оригинале в поисковую строку забиваю, потому что "горлум так и не догадался, как в этот раз колечко Всевластья перевели")))
да, а фамилии Райли и Чака как правильно пишутся - с Е или Э?
Лично я пишу "Бэккет" и "Хэнсен", мне это кажется ближе к английскому звучанию, но я не аргумент, ясен пень. Ручаюсь только за "Германна Готтлиба" и "Ньюта Гайзлера".
По общеустоявшемуся написанию ничего не скажу, у нас с фамилиями кто в лес, кто по дрова. Но вообще у нас могут и "Хансен" написать, и с точки зрения русской традиции будут не так уж и неправы.
всё тот же анон-неймфаг не в том смысле
Becket — Бэкет, вроде..
Прости, анон, писал в ночи и написал неправильно. Гайзлер.
Просто мой мозг убивает именно буква "е" в его фамилии.
ТС
Мой мозг всегда убивает "е" на месте немецкой "а", но чо делать. Только страдать.
Меня больше "ш" или "ц" выносит. "Гайцлер" и "Гейшлер" - вообще ни в какие ворота, "Гейзлер" хоть чем-то оправдан.
мимокрокодил
в артбуке указано, что Саша — жена, а Александр — муж. Откуда взяли "Алексис"?
кста, Горлума я люблю все же больше, чем Голлума, хоть он и правильнее)
и с точки зрения русской традиции ага вот в том-то и дело. Традиция против
глобализациитранскрипцииспасибо, анон-неймфаг
ТС,
Гайзлер. Просто мой мозг убивает именно буква "е" в его фамилии.
во мне приверженность традиции сильнее всего остального) И правильные Айнштайн с Хайне для меня чужие люди)
запутавшийся анон
Фамилия "Гайзлер" не столь распространена в русском языке, чтобы говорить о её устоявшемся произношении. Это не поминавшиеся выше Гейне, которого так сто лет произносят. Германна Херманном же никто не просит называть?
В принципе, оба варианта имеют право на жизнь. Как и фамилия Ричарда Армитэйджа (Армитажа, Армитэджа, который на самом деле Армитидж, но кого это волнует?).
Вот для того там жуткое "s" впереди "z", видимо. Чтоб читалось как "з".
Традиция против глобализации транскрипции
Понимаешь, анон, в последнее время как раз глобализация побеждает традицию, и вместо транслитерирования все взялись транскрибировать. Отсюда периодически берущиеся непроизносимые кадавры. И от этого у нас все беды, особенно с англоязычными именами-фамилиями, которые в транскрипции, а не в транслитерации, выглядят зачастую совершенно страшно. Хотя и несомненно ближе к оригиналу.
анон-неймфаг, который чует, что его щас будут бить
Анонче, но я погуглил Гайзлера и Гейзлера и, не поверишь, но последнего в разы больше даже без учета страниц про Пацифик Рим
в последнее время как раз глобализация побеждает традицию, и вместо транслитерирования все взялись транскрибировать где-то я такое уже слышал. Или говорил... Только в другом каком-то анонимном соо)
И от этого у нас все беды, особенно с англоязычными именами-фамилиями, которые в транскрипции, а не в транслитерации, выглядят зачастую совершенно страшно. Хотя и несомненно ближе к оригиналу. это да)) меня до сих пор Юэн Макгрегор пугает своим именем. хотя тот же Элайжда Вуд пусть лучше остается Элайждей)))
запутавшийся анон
Гы, а я "Хансенов" погуглила. В том числе и английского происхождения. Примерно в 10 раз больше, чем "Хенсенов" и "Хэнсенов". И что теперь делать будем с Герком и Чаком? Переименуем спешным порядком? Есть такая штука, как написание, устоявшееся в конкретном каноне. Вот у "Принцев Амбера", например, предпочитают "Каина" и "Жерара", хотя анон читал перевод с "Кейном" и "Джерардом". У нас канон формируется, поэтому как сейчас большинство привыкнет, так и будет.
Чтоб не ходить далеко: в "Шерлоке" сейчас Джон в 9 случаях из 10 (если не в 19 из 20) - "Уотсон", а не "Ватсон", хотя лет семь назад "Ватсонов" было подавляющее большинство.
Это очень долгая и больная тема, анон, и мне хочется плакать.
меня до сих пор Юэн Макгрегор пугает своим именем
А меня - Макфейден непроизносимостью оригинальной фамилии))))
хотя всю жизнь писал "Германн" и в курсе, что в фильме/в интервью/в немецком говорят "Гайзлер"
Большинство как раз-таки пишет "Германн" :О
я вот, например, не подкованный в языках читатель и меня, как обычного такого потребителя, вымораживает второе н в имени, где оно нахрен не нужно.
Как пример, Германа Гессе мы пишем, как Германа, и это устоявшееся произношение в россии, так какого черта?
Все же не профи: я, например, с транскрипцией всю жизнь не дружу, читать читаю, понимать - понимаю, но вслух - о боже, никогда.
По теме: Я кстати за Германа с одной "н"
Но Ньютон вызывал диссонанс первое время xD Потому что я слышала и Гейзлер, и Гейшлер