Pan Pacific Dick Company


Пишет Гость:
28.08.2013 в 01:26

Бесят переводчики, которые берут отличные фики и оставляют за собой право выкидывать из них нцу. Автор оригинала вообще в курсе такого надругательства над своим текстом? Очень сомневаюсь. Даже если забыть на секунду о чувствах автора, который далеко и в неведении, что насчет фандома? Фандом лишается реально хорошего рейтингового фика, который кто-то, вполне возможно, хотел или захочет перевести. Неймется тебе перевести (причем неумело!) понравившийся кусок - держи его в своей днявочке, а не вбрасывай в сообщество да еще с таким ханжеским апломбом.

URL комментария

Вопрос: ?
1. переводчик, ебать ты фиалка 
292  (78.07%)
2. а что если с нцой текст ужасен????? 
41  (10.96%)
3. переводы не нужны как класс 
23  (6.15%)
4. мне все равно 
18  (4.81%)
Всего:   374
Всего проголосовало: 340

@темы: переводы, тексты, ебняжки

Комментарии
28.08.2013 в 11:05

Я понял, о чем ты, ТС. Самое забавное, что тот выброшенный кусок оказался весьма и весьма неплохим, и я не понимаю, с чего вдруг переводчик решил, что там ужаснах ://
28.08.2013 в 11:06

Человек идентичный натуральному
мне нужен вариант в голосовалке "ВПЕРВЫЕ СЛЫШУ :wow2:"
28.08.2013 в 11:12

а что если с нцой текст ужасен????? 1 (10%)
кто:lol:
28.08.2013 в 11:15

люто плюсую
БЕСИТ НАХЕР
28.08.2013 в 11:18

назвался груздем - полезай в кузов. или нахуй с пляжа
28.08.2013 в 11:25

boss ass witch
Ахаха, это мне напомнило как ШХ ББС переводчик один дженовая няшка взялся переводить культовый текст состоящий на 85%
из секса, выкинув весь секс хД
А и еще кулстори, когда переводчик в СПН не просто выкинула нцу из фика, но еще и концовку переписала на свой вкус хД
Гуд таймс!
Я не думала, что до такого дойдет в ПР правда.
Вообще если нца тебя бесит, то для нц сцен можно найти сопереводчика) Многие так делают.
А по поводу - все хорошо, кроме нцы сцены...Велл а такое бывает в англофиках у носителей языка? Может кините пример? Коз нцу англофандом пишет лучше чем русский любой фандом и обычно если текст хорошо написан, то и в нце промашек нет. Мне аж любопытно как такое может быть 0__0
28.08.2013 в 11:28

Мисс Джонс, да нормальный там фик был, на который переводчик наезжал
archiveofourown.org/works/925328?view_adult=tru...
Там даже нц-сцен не так много, и все очень в стиле и написано хорошо
28.08.2013 в 11:31

boss ass witch
Анонче, спасибо :3
28.08.2013 в 11:31

Мисс Джонс, пиздец О__О
в смысле, про переписку концовки... это ж надо быть настолько наглым :lol:
28.08.2013 в 11:33

простите за оффтоп, но...
Мисс Джонс, блжать, ваша аватарка xD
28.08.2013 в 11:38

А вообще, не стоит забывать, что перевод - дело добровольное. Нельзя же заставить человека переводить что-то, что ему не нравится.
С другой стороны, а нахрена тогда было делать это вообще? Взялся - делай до конца. Да еще и этот ханжеский вброс.

короче спорный вопрос, на мой взгляд.

зато может кого-то из переводчиков этот фик заинтересует и он его переведет полностью, м, м, м? :eyebrow:
28.08.2013 в 11:43

переводчик такая детка старается! стахановец! за вкус читателей радеет:crzfan:
Пишет переводчик:
28.08.2013 в 11:37


Гость,
Потому что мне захотелось это сделать. Потому что это - хороший текст. Потому что кто-то вроде меня на чистом энтузиазме перелопачивает десятки разных текстов, чтобы вытащить оттуда не печеньку из дерьма и сахарина, а кусочек, простите, литературы. Потому что далеко не всем "перевод без надобности", а вы, раскрепощённый вы наш, как-то про это не думаете. Потому что очень неплохо, когда находится ханжа вроде меня и лупит по буковкам по восемь часов в день, чтобы те, кому "перевод с надобностью" могли прочитать такое чудо, как "Бритва Оккама", к примеру, пусть и в моём переводе.
Я доступно излагаю?

URL комментария
28.08.2013 в 11:47

Пейринг Ньютон Гейзлер/Uthvfy Ujnkb,

ОХУЕННЫЙ ПЕРЕВОДЧИК
к слову, перевод фрагмента хуеват и неточен.
28.08.2013 в 11:54

я не знаю, может, у переводчика просто офигительный вкус, который у меня отсутствует как вид :lol: но я вообще не могу читать текст, из которого заведомо что-то выбросили, а на месте бедного автора я бы жестоко обиделся :facepalm:
28.08.2013 в 11:59

Однажды мне написала девочка с тумблера, которая хотела перевести мой фичок. Я согласился и она перевела, аналогичным образом выкинув нцу. Было НАСТОЛЬКО обидно, что я не могу даже передать.
Надеюсь, сабж когда-нибудь поймет, что его старания не совсем приятны кому-то кроме сформировавшейся группы пч, которая проглотит любую подачку ))
28.08.2013 в 11:59

а на месте бедного автора я бы жестоко обиделся
+ 1
28.08.2013 в 12:30

тоже вспомнился массовый баттхерт в шх-фандоме
у де сада нца была тоже куском литературы и тоже на 85% :lol:, но ее почему-то никто не выбрасывал в переводе :lol:
28.08.2013 в 12:39

тоже вспомнился массовый баттхерт в шх-фандоме
+1
Пресловутые холивары вокруг "221 Браво Бейкер", с двумя вариантами перевода - с НЦой и без НЦы. Анон, правда, как раз из-за Нцы дочитать не смог, ибо задолбала к седьмой сцене, хотя анон не фиялка))

Переводить фрагмент - можно, потому что переводчик же не пишет, что это весь фик. Ну вот лично я рада, что переведён хоть какой кусок, и ежли меня пропрёт - то я пойду продираться дальше к НЦе.

Что касается конкретного случая: ну ё, пойдите и допереведите этот кусок. Или целиком переведите. А то чо-то я толпы доброхотов тут не вижу. Только возмущённые отвратительным ханжеством переводчика, ага.
28.08.2013 в 12:43

Ну вот лично я рада, что переведён хоть какой кусок, и ежли меня пропрёт - то я пойду продираться дальше к НЦе.
Аммм, анон, я вот тоже пошел и прочитал оставшийся кусочек, но меня куда больше удивил подход и поза переводчика
28.08.2013 в 12:47

Никто не хочет написать автору и просветить относительно измывательства над его текстом?
28.08.2013 в 12:47

Никто не хочет написать автору и просветить относительно измывательства над его текстом?
А нахрена? Расстроить автора? Порадовать автора? Оплевать фандом? Ну правда - нахрена?
28.08.2013 в 12:52

А нахрена? Расстроить автора? Порадовать автора? Оплевать фандом? Ну правда - нахрена?
Ославить переводчика и в англофандоме. Чтобы никто и никогда ей разрешения на перевод не давал.
28.08.2013 в 12:52

вот и вырос фандом.
первый холивар.
да еще с переводом! да еще с занесением в анналы!
выпьем, анонче!
28.08.2013 в 12:54

Господи, какое же невыносимое говно этот фандом. :puke:
Надеюсь, всю эту шваль как можно скорее из него вынесет, как море исторгает из себя мусор и мертвечину.

Что, подрочить на жопоеблю не дали, вот и бесишься?
Жалкое уёбище.
28.08.2013 в 12:54

Что касается конкретного случая: ну ё, пойдите и допереведите этот кусок. Или целиком переведите. А то чо-то я толпы доброхотов тут не вижу. Только возмущённые отвратительным ханжеством переводчика, ага.
переводчик/хомяк переводчика, конкретно тебе тут можно логиниться.
28.08.2013 в 12:57

переводчик/хомяк переводчика, конкретно тебе тут можно логиниться.
Пронзалку убери, анон. Не переводчик. И не переводчик фиков с английского. Поэтому всеобщее возмущение понимаю, но не вкуриваю, фиг ли все такие гении, но при этом на весь фандом пока переводит только один человек. Глядишь - переводили бы другие, и этому бы не надо было трудиться.
И все довольны бы были.
28.08.2013 в 12:59

Переводчик в треде, ура
28.08.2013 в 12:59

всеобщее возмущение понимаю, но не вкуриваю, фиг ли все такие гении, но при этом на весь фандом пока переводит только один человек. Глядишь - переводили бы другие, и этому бы не надо было трудиться.
И все довольны бы были.

+1
хомяк переводчика, который не против почитать нормально переведенную нцу))
28.08.2013 в 13:01

Господи, какое же невыносимое говно этот фандом.
Толсто.
28.08.2013 в 13:02

Что, подрочить на жопоеблю не дали, вот и бесишься?
Жалкое уёбище.

здравствуй, переводчик!

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии